-
1 тӱсан
тӱсан1. цвета, окраски; имеющий какой-л. цвет, окраску; окрашенный в какой-л. цветРок тӱсан землистого цвета;
той тӱсан бронзового цвета;
ӱжара тӱсан цвета зари;
шонанпыл тӱсан цвета радуги.
Ончо: каважат йӧршын вес тӱсан. А. Мурзашев. Смотри: даже небо совсем другого цвета.
Пеледыш гыч пеледышыш тӱрлӧ тӱсан лыве-влак чоҥештылыт. Б. Данилов. С цветка на цветок перелетают разноцветные бабочки.
2. с внешностью, наружностью, внешним видом, чертами лицаМаймыл тӱсан с внешностью обезьяны;
шӱмеш пижше тӱсан с приятной внешностью;
шемалгырак тӱсан со смуглым лицом.
Йот эл гыч толшо-влак чыланат ик тӱсан койытыс, меат нунылан тугак дыр. Я. Ялкайн. Приехавшие из других стран все кажутся на одно лицо, и мы, наверное, для них так же.
Ойлат, ме изиш икгайрак тӱсан улына! Й. Кырля. Говорят, мы немного похожи (букв. одинаковой наружности)!
Сравни с:
сынан3. с лицом, видом; с каким-л. выражением лица, отражающим внутреннее состояниеВесела тӱсан с веселым лицом;
ойганыше тӱсан с печальным видом;
шучко тӱсан со страшным лицом.
Куаныше тӱсан еҥ шӱлыкаҥе. «Мар. ком.» Человек с радостным выражением лица помрачнел.
4. перен. красочный, яркий (в художественном отношении)А южгунам тӱсан мут кенета, кычалдеак, шкак лектеш. С. Чавайн. А иногда яркое слово приходит вдруг, безо всякого поиска, само.
5. перен. имеющий какой-л. характер, свойство, особенность, признак, окраску, колоритШке тӱсан своеобразный, оригинальный.
Тиде направлений эн ончычак национальный тӱсан ойыртемлам муаш полша. «Мар. фил.» Это направление в первую очередь помогает найти особенности национального характера (свойства).
Нине верлаже, элын кеч-могай районжо семынак, шуко еҥан, калык илыме тӱсан лийыныт. «Мар. ком.» Эти места, как и всякий район страны, были многолюдными, с признаками проживания людей.
Сравни с:
сынанИдиоматические выражения:
-
2 ошалге-чевер
ошалге-чеверсветло-розовый, бледно-розовыйОшалге-чевер ӱжара бледно-розовая заря;
ошалге-чевер блокнот светло-розовый блокнот.
Тудын ошалге-чевер чурийыштыже изи лаке палдырна, ӱпшӧ шӧртньӧ тӱсан. В. Иванов. На его бледно-розовом лице заметна ямочка, волосы золотистого цвета.
Ошалге-чевер тӱсан, кужакарак шӱргывылышан мотор каче. «Ончыко» Красивый жених с продолговатым, бледно-розовым лицом.
-
3 болячка
разг.1) жара, сыздауық2) нұқсан, кемшілік -
4 коштыр-коштыр
коштыр-коштырподр. сл. – подражание скрипу, хрусту, резкому шуршанию чего-л.Ошман чоҥгаште кече пелтыме дене шудо кошкен туртын, сур тӱсан пӱнчӧ регенче ӱмбач эртыме годым лум ӱмбач кайымыла коштыр-коштыр шоктен кодеш. Н. Лекайн. На песчаном холме из-за солнечного жара трава выгорела, при переходе по серому сосновому мху слышится хруст, словно шагаешь по снегу.
-
5 нарынчалгырак-чевер
нарынчалгырак-чеверНарынчалгырак-чевер тӱсан кас ӱжара шарлыме годым шукерте огыл чиялтымылан кӧра йылгыжше леведыш моткоч сылнын коеш. В. Косоротов. Когда занялась желтовато-красного цвета вечерняя заря, крыша, блестящая от недавней покраски, выглядит очень красиво.
-
6 порлат
порлат1. кумач; ярко-красная ткань (чевер-йошкар тӱсан куэм)Ик вагон омса ӱмбалне йошкар порлатеш шолдыра ош буква дене возымо лозунгым пижыктыме... И. Васильев. Над дверью одного вагона прикреплён лозунг, написанный крупными буквами на красном кумаче.
Алян чевергыше чурийже порлат гае лие. М. Евсеева. Порозовевшее лицо Али стало словно кумач.
2. в поз. опр. кумачовый, красный, ярко-красныйЭльвира порлат тасмам рудыш, калта гыч шем-кӱрен маскаигым лукто. М. Иванов. Эльвира развязала кумачовую ленту, вынула из сумки тёмно-коричневого медвежонка.
Порлат ӱжара вӱд ӱмбалне тӱл-дӱл. В. Колумб. Ярко-красная заря горит на водной поверхности.
3. перен. бархатНур паша пыта. Пӱртӱсым леведеш ужар порлат. Сем. Николаев. Полевые работы заканчиваются. Зелёный бархат покрывает природу.
-
7 салым
салым1. огонь, поднимающийся над горящим предметом, горящий и светящийся газЙошкар салым красное пламя;
волгыдо салым яркое пламя.
Лу минут гыч йочасадын оралтыжым салым йӧршын авалтен. Г. Чемеков. Через десять минут здание детского сада целиком охватило пламя.
2. в поз. опр. пламени, относящийся к пламениСалым йылме языки пламени;
салым ӱжара отсвет пламени;
салым тӱсан огненный ( о цвете).
Пурем у салым йогыныш лӱдде, палаш: йӧратымаш мо тиде чынже дене? Г. Гадиатов. Иду в вихрь пламени смело, чтобы понять, что за любовь в действительности?
Сравни с:
тулойып, йолкын -
8 тарай
тарай1. кумач; хлопчатобумажная ярко-красная тканьТарай гыч ургымо сшитый из кумача;
тараеш возаш написать на кумаче.
Тарай тоштыш лекте. М. Шкетан. Кумач вышел из моды.
Сцене покшелне йошкар тарай дене леведме ӱстел. Г. Алексеев. Посреди сцены стол, покрытый красным кумачом.
2. в поз. опр. кумачовый, из кумача; ярко-красный, выделяющийся среди чего-л. ярко-красным цветомТарай тӱсан цвета кумача;
тарай тасма кумачовая лента.
Мардеж йошкар тарай тистым лойгыкта. А. Эрыкан. Ветер развевает красное кумачовое знамя.
Тарай ӱжара кӱза. В. Колумб. Поднимается кумачовая заря.
-
9 тӱсышан
тӱсышандиал. выдержанный, терпеливый, стойкий, крепкий, способный выдержать (боль, трудности и т. д.)Тӱсышан койыш выдержанный характер;
тӱсышан рвезе стойкий парень.
Эр ӱжара гай ал тӱсан, мемнан шӱмна гай тӱсышан, пашаче чӧгытан, сорлан ал тистына Совет элнан. И. Караев. Алое знамя страны советской нашей алого цвета, словно утренняя заря, терпеливое, как сердце наше, с молотом рабочим и серпом.
Смотри также:
чытышан -
10 шовыч
шовычГ.: савыц1. платок головной, кусок ткани (обычно квадратный), повязываемый на головуМеж шовыч шерстяной платок;
шовычым рӱзаш махать платком.
Зоя вуйжо гыч шовычым руда. А. Волков. Зоя развязывает платок на голове.
(Семон вате:) Онтон, кузе тый мыйын эн йӧратыме тӱсан шовычым налынат? М. Рыбаков. (Жена Семона:) Онтон, как ты догадался купить платок самой любимой мною расцветки?
2. тряпка; лоскут ткани (обычно старой)(Вадимын аваже) пуракымат ночко шовыч дене ӱштын, кӱварымат мушкын. В. Сапаев. Мать Вадима и пыль вытерла мокрой тряпкой, и пол вымыла.
Оля эн ончычак пӧрткӧргым ӱштӧ, вара окна яндам ош шовыч дене эрыкташ тӱҥале. «Ончыко» Оля сначала подмела пол, затем принялась вытирать оконные стёкла белой тряпкой.
3. занавес; ткань, закрывающая сцену от зрительного залаШовыч почмо годым сценыште иктат уке. «Ончыко» При открытии занавеса на сцене никого нет.
Зосим шовыч шеҥгеч гитарым кондыш. Зал шыпланыш. В. Юксерн. Зосим из-за занавеса принёс гитару. Зал притих.
4. скатерть; кусок ткани особой выработки, которой покрывают столОзавате ӱстембаке ош шовычым шарыш. В. Иванов. Хозяйка постелила на стол белую скатерть.
Пӧрт покшелне ӱстел шога, тӱрлымӧ ош шовыч дене леведме. «Ончыко» Посреди дома стоит стол, покрытый вышитой белой скатертью.
Сравни с:
ӱстембалшовыч5. носовой платок; небольшой кусок ткани, обычно употребляемый как предмет личной гигиеныТюлькин шел коклаш пызырныше шинчажым ош шовычшо дене ӱштыльӧ. Н. Лекайн. Тюлькин вытер белым платком заплывшие жиром глаза.
Альберт ош шовыч дене нержым авырен куча. К. Коршунов. Альберт белым платком закрыл нос.
Сравни с:
нершовыч6. лоскут, платок; отрезок тканиШовычеш вӱдылаш завернуть в лоскут.
Купечын шинчаже шовыч дене кылдыме. С. Чавайн. Глаза купца завязаны платком.
Орина Макарын ешыжлан йошкар шовыч ӱмбалан радиоаппаратым кучыктыш. Д. Орай. Орина вручила семье Макара радиоаппарат на красном лоскуте.
7. полотно, полотенце; узкая и длинная полоса ткани для вытирания тела, его частей или посудыӰдырамашын кидыштыже ош шовыч ден шовын. Н. Лекайн. У женщины в руках белое полотенце и мыло.
8. перен. платок, покров, покрывало; то, что покрывает, заволакивает что-л.Ӱжара ал шовычшым Лаж вӱдеш мушкеш. А. Иванова. Заря полощет свой алый платок в воде Лажа.
Пидылден ужар шовычым вичкыж куэ. В. Горохов. Тонкая берёзка повязала зелёный платок.
9. в поз. опр. платочный, платка; относящийся к платкуМарья кокай шинчажым шовыч лукшо дене ӱштыл-ӱштыл ойлаш тӱҥале. В. Иванов. Тётка Марья заговорила, вытирая глаза уголком платка.
Шале йымач шовыч тӱр шышталгын коеш. М. Иванов. Из-под шали желтеет краешек платка.
10. в поз. опр. тряпичный; тряпки, лоскута, ткани, платка; относящийся к тряпке, лоскуту, ткани, платкуШовыч кылдыш узелок (букв. завязка платка).
Папка кува шовыч вӱдылкажым помышыш пышта. Н. Арбан. Бабка Папка кладёт свёрток (букв. тряпичный свёрток) за пазуху.
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
Жара в Лос-Анджелесе (сериал) — Жара в Лос Анджелесе L.A. Heat Автор идеи Джозеф Мери Ричард Пепин В главных ролях Вульф Ларсон Стивен Уильямс Страна США Телеканал TNT ( … Википедия
Жара в Лос-Анджелесе (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Жара в Лос Анджелесе. Жара в Лос Анджелесе L.A. Heat Создатель Джозеф Мери Ричард Пепин В главных ролях Вульф Ларсон Стивен Уильямс Стра … Википедия
әскери-техникалық басымдылық — (Военно техническое превосходство) елдің армия мен флоттағы қару жарағының сан және сапа жағынан және оларды көптеп шығаруы мен жетілдіруі жағынан, қарулы күштердің дайындығының әскери техникалық деңгейі тұрғысынан басымдылығы деген ұғым … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
Санферминес — Сан Фермин, Санферминес (Sanfermines) фиеста в Памплоне, которая длится в этом обычно тихом наваррском городке неделю с 6 по 14 июля. В канун для св. Фермина 6 июля в полдень конец скуке и порядку Памплоны кладёт чупинасо (ракета), пущенная с… … Википедия
МАЛЯРИЯ — МАЛЯРИЯ, от итальянского malaria испорченный воздух, перемежная, перемежающаяся, болотная лихорадка (malaria, febris intermittens, франц. paludisme). Под этим названием объединяется группа близко стоящих друг к другу родственных б ней,… … Большая медицинская энциклопедия
Список телесериалов по наименованию — Содержание 1 Русскоязычные 2 На других языках 3 0 9 4 Латиница … Википедия
Остин (Техас) — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Форд, Гленн — Гленн Форд Glenn Ford … Википедия
Левашов, Николай Викторович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Левашов. Николай Викторович Левашов Дата рождения … Википедия
Республика Уругвай — (Uruguay) Государство Уругвай, история и география Уругвая Государство Уругвай, история и география Уругвая, политическое и экономическое устройство Содержание Содержание Общие Природа Население Государственный строй Экономика Общество и культура … Энциклопедия инвестора
ДЕРМАТОЗЫ — ДЕРМАТОЗЫ. Содержание: I. Д. профессиональные...........703 II. Д. беременности..............712 III. Д. менструальные..............715 IV. Д. дисменоройный..............718 • Дерматозы (син.: высыпи, сыпи, экзантемы), название, даваемое самым… … Большая медицинская энциклопедия